Monday, January 25, 2016

No Cheap Thrill

The song is replete with gambling metaphors. The idea is that a relationship is like a poker game (this was decades before Lady Gaga's "Poker Face," but not necessarily the first song to use gambling as a stand-in for relationships.)

"Ante up," the speaker beckons, meaning to say you want to play by putting some of what you have at stake. She then asks you-- whom she just asked to play!-- about some other guy, one with a "deadpan" (or expressionless) face and a "criminal grace."

He is "sitting so pretty," which means he is attractive simply by sitting there, but to "be sitting pretty" as an expression means to be at an advantage or already winning.

Next, she surveys the other potential players for her attention. One is an idiot nicknamed "Lamebrain." He "wants to spit in the sea." This is the name of a poker variant, but "spit in the ocean" also means "not very much, considering what else is around" (compare to "a drop in the bucket").

He's got a "cool hand," she says, which is to say his poker hand is better than average, and that in relationships he is skilled but not emotionally involved. But no, "it isn't for me." Also, there is the movie Cool Hand Luke, about a ne'er-do-well who seems laconic but underneath has a will of iron.

Also dismissible is "Butcher Boy," who sounds both young and violent-- is he a hitman? He thinks he'll be "splitting the pot," or sharing the winnings-- and spending at least some time with her-- but she has been down that road before: "I've seen what he's got, and it isn't a lot." This is a reference to his weak poker hand... but also the small size of his... um, anyway...

Then there is a parenthetical couplet. It is in the lyric sheet, but is not performed in the actual recording: "When deuces are wild, you can follow the queen/ I'd go too, except I know where she's been."

In cards, "deuces" are twos. So, when couples are "wild"-- perhaps a reference to swinging?-- they might "follow the queen." A queen, of course, is a face card in every deck, but in slang a "queen" is either a homosexual or possibly a "drag queen," a transvestite. So a "wild" couple might "follow" a third such partner. But in the speaker's case, she knows this queen is promiscuous to the point of possibly having an STD.

The speaker says she will "limit the straddles." In poker, a straddle is a side bet made on a hand. As these can be distracting, some dealers try to discourage them. As a sexual metaphor, "straddle" has another (I hope obvious) meaning, so she is saying that at this point in a relationship, she does not have much sex.

So! It seems, at least, she has settled on the subject of the song, after saying no to Mr. Deadpan, Lamebrain and Butcher Boy.

While she keeps physical contact to a minimum, the subject is understandably off guard-- "Wait, you're interested now?" Defensively, he "shuffles" and "deals." While these words have well-known meanings in card games-- to randomize and distribute the cards-- he is hemming, hawing, shuffling his feet, shifting in his chair... and negotiating to get closer to her.

Then she asks "When will the dealer reveal how he feels?" So... there is yet another character? Or is the subject also the dealer, since in the last line, she said he "deals"? I think that his lame attempt at trying to maintain his suavity is actually a pretty big tell, as far as tipping his emotional hand.

Alas, she does not seem to find his Hugh Grant-like schoolboy stammerings to be charming. "Is the lucky beginner just a five-card stud?" she wonders, ruefully? Five-card stud is yet another poker variant (there seems to be an infinite number of these) but her biggest peeve so far is that the other men put on a show, then can't pay off. And now it looks to her like this is yet another potential disappointment, date-wise: "Is this winning streak going to be nipped in the bud?"

That last expression is botanical, not poker-related (there are not that many rhymes for "stud") but it means the flower will not only never blossom, it will be cut from the stem before it even has the chance to find out if it would.

Maybe she is hoping the subject, if he is berated enough, will step up his game and rise to the challenge. Or maybe she is letting him down quick so he doesn't get his hopes up.

The chorus is also full of poker-related verbs. "I'll see you" or "call you" mean to bet as much as the last bettor, while "raise" is to bet more. But in relationships, to "see" means to date, to "call" simply means to telephone, and to "raise"... well, that's not generally a verb used in that context. It used to mean, in the context of telephoning, actually having reached and spoken to someone as opposed to simply having dialed the number ("I've phoned several times, but I haven't raised her yet.").

In the last chorus, it changes to "I'll play you," which means both "I'll play (against) you in poker" and "I'll play you for a fool."

Yes, she will do these things, "but it's no cheap thrill." She is a high-maintenance person, as they say, both in terms of having expensive tastes and being emotionally needy. "It'll cost you, cost you, cost you," she repeats, explaining that these needs of hers are not just initial but ongoing.

The speaker is savvy, worldly, sharp... hard to impress, and easy to bore. What she's trying to say is that she is way out of your league; she's already looking at other men as she's talking to you, and she's already been-there-done-that with half of the guys in the room. You're never going to satiate her, and you'll go broke trying.

Dude, you're not going to win this one. Get the heck away from her, before you're just another loser she's given a cruel nickname to.


Next Song: World Before Columbus




No comments:

Post a Comment